「白熱広尾教室!」=翻訳ワークショップとは?

「ノルウェー海外文学普及協会」ことNORLAノルウェー大使館が主催で「ノルウェー文学セミナー2016が開催されました!(3月9日、10日)

NORLA代表のMargitさん

NORLA代表のMargitさん

2日間の全プログラムに参加しましたが、とても「濃密な」日程でした。2日間、広尾のノルウェー大使館で行われていたので「広尾の住人になったみたい~」と錯覚を起こすほど(←図々しい)。
ノルウェーのミステリー文学、ノルウェーの児童文学、第三言語からの文学翻訳、そしてレセプションなど多彩なプログラムでした!
中でも非公開で行われた「ノルウェー⇒日本語翻訳ワークショップ」に参加できたことは、とても貴重な体験だったので、その時の様子を綴りたいと思います。
(ワークショップでは写真を撮っている余裕がなかったのでセミナー時の写真をUPします)

リーメスター大使

リーメスタ大使

10日の午前中に行われた「翻訳ワークショップ」は、ノルウェー語だけではなくスカンジナビア語の翻訳者を対象に開催されました。
事前に、ワークショップの指導および司会進行をして下さるAnne Lande Peters(アンネ・ランネ・ペーテーシュ)さんから、課題テキストが送られてきます。
Anneさんは、日本生まれでイプセンの翻訳研究で知られている女性ですが、微笑みを絶やさず優しくてまさに「先生」にぴったり。
課題テキストは、Klaus Hagerup(クラウス・ハーゲルップ)のYA小説のうち数ぺージ、そしてFrode Grytten(フローデ・グリッテン)の短編小説でした。
Frode Grytten?なにか聞き覚えがあるという方、素晴らしい!そうなんです、もうすぐ公開の映画『ハロルドが笑う その日まで』の原案者ですね。ブログをご参照ください

課題テキストをもらった時、「ひ~!!」と悲鳴をあげそうになりました。Frode Gryttenのテキストはマイナーな方の公用語ニーノシュク。その時点で何秒かフリースしました。Klaus Hagerupの方は、読みやすいテキストです。
とは言え「翻訳ワークショップ参加しまーす」と申告し、しかもAnneさんを始め、同席する皆さんの意見を聞きたいから、ちゃんとテキストを読んで翻訳を作らないと「出る意味がない」とアホでもわかります。のろのろと唸りながら、テキストを読み進めていくことにしました。

Frode Gryttenの短編のニーノシュクはすぐに気にならなくなりました。
ただテキスト自体は、難しかったです。というのも、何が現実で何が主人公の妄想や過去のフラッシュバックなのかが、いかようにも解釈できるから。
辞書にも載っていないスラングらしきものも出てきます。期日までに何とか翻訳をAnneさんに提出して、当日が来ました。

Anneさんの講演

Anneさんの講演

大使館の会議室に、参加者は7名。大学の先生や翻訳者の方、さまざまな顔ぶれです。それにAnneさんとNORLAから会長のMargit Walsø(マルギット・ヴァルソー)さん、Dina Roll-Hansen(ディーナ・ロル・ハンセン)さんがいらっしゃいます。また本セミナーの日本側担当者であるノルウェー大使館の伊達朱美さんまでが、課題テキストを読んで参加すると聞いて驚きました~!

Dinaさんの講演

Dinaさんの講演

Anneさんはいつも笑顔で、誰もが発言しやすい雰囲気を作る名人です。各人、簡単な自己紹介を行い、早速、Frode Gryttenのテキストから読んでいくことになります。
難しいイディオムや単語、スラングの意味を記したプリントを配布してくれました。「ほ~、これはこういう意味だったのか」と眺めつつ、何行かずつAnneさんが朗読します。短編小説自体は6ページ、私たちの課題は2ページだけだったのですが、「この単語は?」「この文章は?」と細かく読んでいくと、様々な意見が出て「そういう解釈があるのか、ふむふむ」と他の人たちの意見を聞くことができ、大げさですが「至福の時」でした!

前述したように、いかようにも解釈できるので、他の人の意見に「そういう読み方があるのか~」と驚いたり、「ちょっと違うのでは?」と思ったり・・・。
日本で、こんな風にノルウェー語のテキストを読める機会なんてそうそうないですから、刺激的でしたね。
短編小説の舞台、Oddaは産業で栄えたけど今は衰退している町であること。そこで第二次世界大戦の傷を負いながら、ホームレス&アルコール依存症状態で彷徨う老主人公。悲惨さの中にある人間のおかしみ・・・。それらをどんな風に訳文に反映させればいいのか、悩ましいけれども、面白いと感じます。

Anneさんや皆さんの意見を聞いて気づいたのは、難しかったのはスラングよりも、何気なく読んでしまう文章の方でした。
男性のパンツ(下着の方)を意味するスラングは、Googleの画像検索を使って「これかな?」と推測できました。
ですが、一見なんてことはないセリフの1つの意味が最後まで分からなくて、納得できないまま提出してしまったのです。
Anneさんが「この言い回しは、例えば医者が患者へ、上の人が下の人へ使うやや見下した表現」と教えてくれました。「知らなかったけど、これで意味がスッキリ!」と目からウロコ体験ができます。
・・・こんな風にAnneさんの解説やみなさんの意見が飛び交い、いつの間にか会議室は「白熱広尾教室!」の様相に。
結局、たった2ページを読むのに、2時間半使ってしまったのです!!(Klaus Hagerupのテキストは読めませんでした・・・)

テキストを翻訳していた時、他にも迷った箇所があり、訳注に「?」を付けた箇所がありました。
Anneさんはわざわざ作者に電話をかけて「どう解釈すべきか」聞いて下さったとのこと。それを伺って「翻訳ワークショップ」の先生役を引き受けて下さったAnneさんの誠実さを痛感しましたね。もちろん、仕事として翻訳の場合だったら作家本人への確認は必要かと思いますが、ワークショップのためにそこまでして下さったんだ、とひたすら感謝の気持ちでした。

イプセン!

イプセン!

ワークショップの後、Anneさんや伊達さんが「参加者の皆さん、本当に熱心でしたね」とおっしゃってました。
こんな貴重な機会はめったにないですから、翻訳ワークショップに臨むにあたり皆さんは「気合」が入っていたのだろうなぁ~と想像しました。

2日間の「ノルウェー文学セミナー」は、NORLAとノルウェー大使館、そしてAnneさんを始め一セミナーに登壇された方々、その他いろいろな方の尽力で、刺激的かつ得ることが多い機会でした!
最後になりますが、関係者の皆さん、翻訳セミナーで意見を交わした皆さんに感謝を申し上げます。Tusen hjertelig takk!!

ノルウェー語会話にトライ!

ノルウェーの人気言語学者Helene Uri(ヘレーネ・ウーリ)の”Godt Språk“(良い言葉)をのろのろと読んでいます。
ひぇ~~、こんなに知らなかった文法のルール、発音のルール、言語史がある・・・ほとんど涙目。ホント、勉強に終わりはないです!

20160308-1

さて。
一応、ノルウェー語を教える身の私ですが、「会話がそもそもできない」「どう語彙を増やせばいいか分からない」という悩みは切実に理解できます。
ということで、「会話」の学習法に絞って、ちょいエラそうにつづってみますね~。

最初の留学先Voldaカレッジのノルウェー語コースでは、先生は厳しくて復習・予習を怠ると・・・・地獄でした~。
中でも辛かった授業法は、テキストを読み、ある単語を指して、“Kan du si det på en annen måte?”「これを別の方法で言い換えられる?」と尋ねるのです。
今でも忘れられません。まだ留学初期、Fjellという単語に対してこの質問がされたんですよ。で、私が「マウンテン!」と答えちゃったんですよね(英語も下手だからカタカナ表記にしました~)。
先生に「ノルウェー語で答えなさい!」とたたみこまれて、無言になってしまいました。「山」という単語をどうノルウェー語で説明すればいいのか??単語知らないし、そもそも。

あの時、あんなに辛かった授業法は、今ではすごーく役立ったなぁと感謝です!
特にノルウェー人を会話している時に実感しますね。
ノルウェー語の語彙が足りない時、不得意な分野の話題になった時に、「別の方法」で言い換えるテクニックは必須です。
例えば「少子高齢化」の話題になったとしたら?
日本語のまんま「少子高齢化」とノルウェー語で言おうとすると、「??」となりますよね~。
だけど、「子どもが減って、お年寄りが増える」という風に言い換えてみたら、ハードルが低くなりませんか?

レッスン中に感じるのは、生徒さんたちの「日本語をノルウェー語に直訳しようとする」傾向です。
これだと相当な語彙と文法力がないと難しいですし、そもそも日本語とノルウェー語の構造は違うので無理なんです。
なので、文章を一度かみ砕いて(翻訳作業に通じるかもしれません)、主語は、動詞は・・・という風に選んでいきます。

自分の語彙力を「冷蔵庫にある食材」とも喩えられます。
それらが今夜の夕食に使えないか=会話で使えないかを吟味してみましょう。
会話で無言になってしまうと、自信を失い、話すのが怖くなる・・・悪循環です。
なので、「何にでも使える食材=単語」をストックしておけば、最低限のおかず=文は作れます。

この「最低限の文」をマスターしたら、羞恥心を捨てて披露してみましょう!自分の言いたいことが通じた時の喜びがモチベーションになりますよ~。
今年からノルウェー語レッスンで「ノルウェー人との妄想会話」をシミュレーションし、実践しています。
初対面のノルウェー人から聞かれることは、ほぼ決まっています。なので「テンプレ会話集」をまずはがっちり押さえちゃいます。

20160127-6

次のステップとして、冷蔵庫の食材を増やす=単語を増やす必要性が出てきます。
今はネットがあるので、ホント、勉強方法には事欠かないです! 
ノルウェーの映画、テレビなどを観ることだってできますよ(youtubeやNRK TVを活用している生徒さんがいます)。
テキストを読んでみたり、ネットで新聞の見出しだけでも読んでみる(新聞のURLは、夢ネットサイトのリンク集をご参照ください!)
ネットラジオもオススメです♪

ただ独学にはやはり限界があります。
そんな時は、私が講師を務めるノルウェー夢ネット主催のノルウェー語レッスン受講がオススメの受講をオススメします!

20160308-3

少人数のクラスで定期的にノルウェー語に触れ、会話力をUPさせるために、テキスト以外の単語や表現を学ぶことによって「自分はこれが表現したい」という気持ちをサポートします♪ 定期的に通えない方向けプライベート、遠隔地の方のためにスカイプレッスンもありますよ♪ また「いきなり10回のレッスンを申し込むのはちょっと・・・」とためらわれる方は体験レッスン(1回3500円)を受講されてから、見極めることもオススメです♪
(募集ページをご参照ください!:http://norwayyumenet.noor.jp/hp/info/norskkurs/norskkursannai.htm

しかーし。振り返ると、私のノルウェー語冷蔵庫はかなり偏りがあります。
理系の語彙が少ない、軍事関係も少ない、経済も弱い、スラングや方言も少ない。あ、賞味期限切れの単語がいつまでも眠っている・・・!
定期的に冷蔵庫のチェックが必要なので、読みかけの本でさらにノルウェー語力を高めたいなぁ、と。
終わりのない勉強も乙なものです。

ノルウェー語テキストとジェンダーの視点

今まで、ノルウェーの子育て支援に代表される恵まれた福祉施策や男女平等に関する講演や、サイトやブログなどを通じて発信するとよく聞かれる質問は・・・。
「どうしてノルウェーは、そんなに男女平等が進んできたのでしょう?」ですかね。
答えはたくさんあると思います。ただ私自身、ここ数年実感しているのは「教育の力」です。

ノルウェーの「教育法」(Opplæringsloven)の「教育の目的」に、以下のような文章があります。
には、
教育は、民主主義、男女平等、学術的な考え方を伸ばすべきである。」(§ 1-1. Formålet med opplæringa)
わざわざ「男女平等」という言葉が入っているのが、おお、ノルウェーという感じですね。

法律に文言がただ入っているだけではなく、どのように実践をしているのでしょうか?
ノルウェーに「男女平等」や「ジェンダー学」といった科目は、小中高レベルではありません。
それなのにどうやって可能なの?と長年モヤモヤしてたんですよね~。

しかーし、灯台もと暗し。普段、ノルウェー語レッスンで使用しているテキストに答えがゴロゴロ転がってました!
レッスンで使用しているのは、ノルウェーで発行されたテキストです。利用対象者は、移民や難民さらに留学生など「ノルウェー本国で暮らす人」または「暮らそうとしている人」です。
なので、テキストの内容は、スーパーでの買い物や郵便の出し方、スマホの契約、さらには仕事探しなどとっても実用的。

テキストには、今のノルウェーの暮らしぶりがわかる写真やイラストが多く載っているのですが、ちょっとご覧ください。

20160226-1

20160226-2

20160226-3

家事や育児をするのは男性だったり、タイヤの交換をしているのが女性だったりと従来の「性別役割分業」を踏襲しないような写真が使用されていますね。またサッカーをしている女の子の写真がありますが、国によっては女性がサッカー?と不思議に思う外国人もいるかもしれません。
さらには、「家にこもりがち」とイメージが強いムスリム女性がジムで運動しています。

これらの写真は、もはやノルウェーでは「当たり前」の風景です。別に「やらせ」ではありません。
ただ、ノルウェーには現在たくさんの文化圏の外国人が住んでいます。
家事育児=女性、サッカーやタイヤ交換=男性が当たり前と考える外国人は違和感を覚えるかもしれません。
なので、言葉だけではなく、ノルウェーの価値観も同時に学んでほしいという意図がテキストの写真に表れているのかな~と想像しています。

ノルウェーに行った日本人が「平日の昼間からベビーカーを押している男性」に反応し、写真を撮っているのも、それが日本ではまだまだ一般的ではないからですよね。
実はこうした日本人の行動は、ノルウェーの新聞だったか小説でネタにされてました・・・!

20160226-4

・・・ということで、知らず知らずにノルウェーの「ジェンダーの視点が盛り込まれた」テキストやメディアに見慣れてしまうと、日本では「ええ?」と反応してしまうのは副作用でしょうか。
例えばこちらの新聞記事(朝日新聞、2016年2月21日)
教える側は男性識者一人、教えてもらうのは若い女の子だけ。「18歳選挙権」という大事なテーマなのに、女性識者や若い男の子はどこにいる??

20160302-5

この違和感をTweetしたら、700以上RTされて、本人もびっくりです!

ノルウェー語テキストから、垣間見られるノルウェー的価値観。
言葉は、その国の歴史、文化、社会、風俗など様々な要素が映し出されます。
今回はジェンダーの視点で絞りましたが、様々な視点で「ノルウェー語テキストからノルウェーを学ぶ」ことが可能ではないでしょうか?

*************************
4月期ノルウェー語レッスンの詳細・お申し込みはこちらから!「初心者コース」は土曜16時の枠で集中募集です!
http://norwayyumenet.noor.jp/hp/info/norskkurs/norskkursannai.htm

各回参加の「セレクトレッスン」もお気軽にお申込みくださいね~♪
http://norwayyumenet.noor.jp/hp/info/norskkurs/norskkursschedule.htm

「ノルウェー人とニットカフェ気分♪」レポートです!

ノルウェー夢ネット主催の「ノルウェー語レッスン」は通常のグループレッスン・プライベートレッスン・スカイプレッスンと、「セレクトレッスン」があります。
各回参加で、テーマは「超!ノルウェー語入門」や「ネイティブによる発音練習」などがあります。

昨年末、「何かセレクトレッスンに新しいテーマとかやってほしいテーマはないですか?」とあるクラスで伺ったところ、「編み物を編んでみたい」というリクエストがありました。私も編み物に対しては、並々ならぬ思い入れがあるので(過去ブログ参照くださいね)、「いいですね!」と乗り気に。
ただ講師役はどう転んでも無理なので、「困った時のアネッテ頼み」で「アネッテお願い、先生やって!」と懇願。
アネッテはNeiとは言わない人格者なので、快く講師役を引き受けてくれました。

20160228-5

・・・で、「ノルウェー人とニットカフェ気分♪」というセレクトレッスンを募ったところ、おお、満席になりました!
そして2/27(土)に開講の運びとなりました~。パチパチ。

応募して下さったうち3人は、高校時代にノルウェーへ留学していた経験があり、留学前にレッスンに通ってくれていました(お一人は今も受講を続けて下さっています)。
初参加の方は、ノルウェーに行ったことがあるけれども「編み物は初心者」ということでした(ぷちとりにも来て下さったそうです)。そして最後の一人は発案者の生徒さん。

まずは、アネッテに協力してもらって作った「編み物用語集」をお渡しします。

20160228-1

毛糸、編み図、表編みなど基本的な用語をノルウェー語でどういうのか、そしてアネッテが発音の先生役もやってくれました。

それから、編み物スタート!になったのですが、意外にも初心者レベル=編み棒の持ち方から分からないという方が多数で、そこからの練習となりました。
アネッテが丁寧に指導します。

20160228-2

留学生チームは、ホストマザーから習った方が徐々に勘を取り戻し、いい調子に。お互いに見せ合いながら、にぎやかに編んでいきます。

20160228-3

発案者の生徒さんはslips=ネクタイをひさすら編んでいます。とてもお上手で「すごいな~」と感心。

20160228-4

ところで「ニットカフェ」。実は行ったことありませーん(怒らないでください・・・)。
カフェというから、まぁ飲み物は必要だろうと紅茶をお出しし、あとはきっと甘いものも欲しくなるかな~とノルウェーワッフルを焼いてみました。

20160228-6

みなさん喜んで下さって良かったです!
私は写真撮影やら、お茶やワッフルの用意やらで、ほぼ席に座っている暇はなかったのですが、ちょっと細編みを始めたら「センセイ、上手~」とまさかの言葉をいただきました~。みなさんの優しさに感謝です!

終始、にぎやかな雰囲気でおしゃべりも絶えず、「本当のニットカフェってどうなんだろう?」と疑問に思いながらも、1時間半はあっという間に過ぎました!
アネッテさんはみんなが帰ってから、ご自分が立ち上げたブランド=Nordlys(ノールリス)のリフレクターを渡してくれて、夢ネットの教室で販売することになりました~。パチパチ!

20160228-7

私も持ってますが、とてもデザインが可愛いですよ♪ (みんなが帰宅後に渡してくれるところが、ノルウェー人らしいなぁ・・・)

NordlysノールリスのHP:http://www.nordicauroradesign.com/
Facebook:https://www.facebook.com/nordicauroradesign

ということで、生徒さん発案の新企画は無事に終了しました~。
来期も生徒さん発案の「メール・手紙の書き方」を新メニューに加えました。すでに開講決定していますので、ぜひご応募をお待ちしていますね~♪
セレクトレッスンスケジュールはこちらをご覧ください。

これからも、いろいろな新しいアイディアを受け付け、実現したいな~と思った1日でした♪

**********************************************
Twitterでも告知していますが、人気者のJack先生がノルウェーに帰国されます!
3/6(日)の「ネイティブによる発音練習」は最後の先生役になりますので、ぜひJack先生のハイテンションな発音練習を体験してみませんか?

お申し込みはこちらから

オイサン(oisann)の呪縛

Wow!oops!Ouch!
・・・英語の間投詞は、しばしば海外帰国子女が口にしがちなフレーズとして知られています。
つい自然に出てしまうのでしょう。ただ日本では、英語ができるのは羨望とともに「妬み」の対象ともなるので、「海外かぶれ!」と言われてしまう一面もありません。
本当にお気の毒です。英語圏に滞在したがために、いわれなき迫害を受けるとは・・・(話、広げすぎました)。

私はノルウェーに留学し、ノルウェーに関わる仕事を20年近くしていながら、どんな影響を受けているでしょうか?
日常生活で、ノルウェー語の単語がポロっと出てしまうなどということはありません。英語と違い理解できる人が少ないので、やっても「変人」の烙印を押されるだけです。

ですが・・・この単語だけは・・・なぜか身についてしまい、ホトホト困っています。
それは、「Oisann」(オイサン)という間投詞。これと非常に似ているoj/oiについては、サイトの「ひとことノルウェー語講座」で取り上げましたので、よろしければご一読ください♪

オイサン・・・・「男オイサン」のような響き。
驚いた時に使いますね。意味は「びっくりした!」でしょうか。

Oisann!

Oisann!

昨夜、牛乳を温めた後、カップごと落してしまいました。瞬時に「オイサン!!」という単語が響きます。
言った後に「ああ~~、またoisann出ちゃったよ~」と後悔です。1人の時はまだしも、人がいる時に「オイサン!」と叫んだ時のバツの悪さ・・・。
しかもドジ連発なので、オイサンの使用頻度が高いですぅ。

ノルウェー語の単語はたくさんあるのに、なぜ「オイサン」oisannだけが、憑依していまったのかはナゾです・・・。
ノルウェー帰国チームの皆さんに、「Oisannがポロっと出ちゃいますか??」とアンケートしたいですね~。え?ワタシだけ?