気ままに更新しますので宜しくお付き合いくださいね。
Blog
気ままに更新しますので宜しくお付き合いくださいね。
Blog~青木順子が綴る日々雑多なこと~
思い出のチョコレート
都内の語学学校でノルウェー語を始めたのは、1994年のことです。なんて昔!
その時は、現在、東海大学北欧学科の森先生とノルウェー人留学生が交互にレッスンを受け持ってくれました。
ある時、ノルウェー人の先生が「みんなにお土産があります」と言って、配ってくれたのがこのチョコレートです。
そう、IKEAでも売っている「Daim」チョコレートです。
その時、生徒たちは「おお~!!」と感激し、チョコレートを食べました。
今のように北欧のものがたくさんあるという状況ではなかったので、なんと貴重な!と思ったのです。
まるで進駐軍にチョコレートをもらう子どもの気分(←さすがにこれは実体験ではありません)。
先生は「本当はスウェーデンのチョコレートなんだけどね」と言い訳していましたが、今でも記憶に残っている思い出のチョコレートです。
今、生徒さんや知り合いの方からノルウェーのチョコレートをもらう機会は多いです。
レッスン中に出すことがありますが、「ノルウェーのチョコレートは初めて」という方もいて感激して下さり、こちらも嬉しい限りです。
さてDaimはずっとスウェーデンのチョコレートだと思ったのですが、ノルウェーの大手チョコレート会社「Freia」のHPに自社製品として紹介されているんですよね。
こちらからご覧になれます。
ノルウェーが買収しちゃたのでしょうか?? いずれにしても「Daim」はスカンジナビアの人たちになじみのあるチョコレートですね~。
**********************************************************
9/6(日)セレクトレッスン「ネイティブによる発音練習」を開講します!
http://norwayyumenet.noor.jp/hp/info/norskkurs/norskkursschedule.htm
10月期ノルウェー語レッスン募集中です!
「初心者コース」は土曜16時、日曜10時半の枠で集中募集中です(待機者がいらっしゃいます)!
他の曜日やレベルももちろん大歓迎~。ぜひご応募をお待ちしています♪
http://norwayyumenet.noor.jp/hp/info/norskkurs/norskkursannai.htm
歩く、歩く、歩く!
ノルウェー語レッスンのテキストは、ノルウェーで出版されたものを使用しています。
読者は「ノルウェーに何らかの事情で住むことになった人」を想定して作られているので、「ノルウェー人のライフスタイル」が内容に反映されています。それを読みながら、読者に「マネしてね」という意図があるのかな~と想像しています。
テキストをめくってみましょう。
読んでいて気づくのは、「余暇時間の過ごし方」についての会話の多さ!
実際、ノルウェー人の労働時間は短く余暇時間は長いので、おのずと「週末は何をする?」「帰宅後は何をする?」といった会話が多いことに基づいているのでしょう。
初心者用に読んでいるテキストでは、さまざまな国の登場人物がとあるノルウェーの街に住んでいる設定ですが、セリフがいちいち「ノルウェー人っぽい!」とウケてます。
例えば、
「私たちは散歩をするのが好きです。家に座っているばかりは好きではありません。」
この「家に座ってばかり」という行為は、大半のノルウェー人が「良心の呵責を覚える」(!!)ほどネガティブな響きがあります。
なので、仕事帰りや週末になると、散歩やトレッキングをするノルウェー人はたくさん!雨でも散歩しちゃうのが、ノルウェー人です。
テキスト内には、「ノルウェー人と余暇時間の過ごし方」という統計が紹介されています、1位は納得の「散歩」です!(2007/2008年)
そして、テキストには「外に出ること」を奨励することわざも紹介されています。
Ut på tur, aldri sur. (ウートゥ ポー トゥール アルドリ スール)
日本語にしにくいのですが、「散歩に出れば、不機嫌にはならないよ」といった意味ですね。
たしかに首都オスロでも、中心地を15分くらい移動すれば、森や湖、海、ちょっとした丘など散歩など盛りだくさん!
東京にいる時はそんなに歩かない私でも、ノルウェーではついつい歩いてしまいます・・・純粋に楽しいですね~。
ということで、ノルウェーに住んでいる・旅行で行く人には、「歩くこと」をオススメします♪
散歩ではなく、例えばどこかに行きたいとしましょう。
ノルウェー人に「どうやって行けばいい?」と尋ねると、「あ、こんなの30分くらい歩ければ行けるよ」とさらっと答えが返ってくるのですが・・・。
30分で到着できた記憶がな~い!!
足の長さのハンディがあるとはいえ、「このくらいだったら歩く距離感」が日本人とノルウェー人はかなり違う気がします。
ノルウェー人ではなくても、向こうに住んでいる日本人の友達も、距離感がノルウェー人化していて笑いました。
「あそこまですぐだから歩こう」と言われて、一緒に歩くと結構な距離だったことは数知れず・・・。
まるで「ノルウェー人あるある」ですね~。
「一緒に散歩しよう」と言われて、普通の靴でついて行った時も「ワイルドな山道の散歩」で靴がダメになったこともあります。
うん、これも「ノルウェー人あるある」です!
残念ながら東京に帰ってくると、歩くことが少なくなってしまいます。
ただ「1日ずっと家にいる」と、なんか落ち着かないですね~。
なので、たとえ近所でも、たとえちょっとした距離でも毎日、外には出るようにしています。
にしても、ノルウェーにいると歩ける距離が長くなるのがフシギ・・・。
言葉が日本語からノルウェー語にスイッチするように、行動様式も「ぷちノルウェー人」になっているのかも?
次の渡ノルが楽しみです♪
評価をお願いしたいバッグ
今日、お見せするバッグは、オスロで必ず行くデザイナーショップで買ったものです。貴重なMade in Norway!
一目見て「可愛い!」と思ったのですが、店番をしていた日本人の友達は「そんな地味な色でいいの?」と聞いてきました・・・。
どう思います、率直に?
日本でこのバッグを持っていると、何度か「ボタンが可愛い」とか「いいね」と誉めてもらったことがありました。
中には「まさかお手製?」と聞かれたことも・・・素朴な風合いということでしょうか。ということで、いまだ「評価がゆれている」バッグです。
ちなみにバッグについているリフレクターは、「ノルウェーについて学ぶサロン」でおなじみのアネッテさんが販売しているものですよ!詳しくはこちらから~。
と、バッグもノルウェー、リフレクターもノルウェー、と「ノルウェー愛にあふれた」バッグです♪
誰が「ノルウェー人」?
ここ何年か、ノルウェーの新聞や本、テレビでこの表現をよく見かけるようになりました。
「etnisk nordmann」
日本語にすると「エスニック・ノルウェー人」です。この時点で意味が分かる人はいますか?
etniskは、英語のetnicに相当します。ちなみにノルウェー語辞書で意味を引くと「特別の民族、人種」という意味ですね~。
で、この「エスニック・ノルウェー人」は、移民系ではない「純粋なノルウェー人」(!!)という意味で、使われています。
この語が出てくる度に、「それにしても訳しにくいフレーズだな~」と思ってしまいます。
というのも、日本では「エスニック」は「エスニック料理」を連想することが多く、また「エスニック料理」自体が限られた地域の料理を差すような傾向がありますね。
世界規模からすれば、日本食も「エスニック料理」にどんぴしゃ当てはまるかと思いますが。
このような日本における「エスニック」の使われ方がヘンだよ、というのは文筆家の山口文憲さんがずいぶん前に指摘されていました。
・・・ということで、何かモヤモヤする「エスニック」という単語。
ではなぜ単に「nordmann」(ノルウェー人)ではなく、「etnisk nordmann」という単語がノルウェーで使われる頻度が増えたかと言うと、移民の数が増加していることと関係があります。つまり「移民」または「移民2世、3世」のノルウェー人が多くなっているので、そうではないノルウェー人と区別する必要が出てきたのですね。
etniskも悩ましいのに「nordmann」の定義も大ざっぱです。
ノルウェー語の単語の起源について解説した『ORD ORD ORD』(Helene Uri&Ingebjørg Tonne著)という本から引用してみましょう。
「Nordmannという単語を辞書で引くと、”ノルウェー出身の人々”としか書かれていない。今、私たちがこの言葉を使う時の曖昧さを反映している」。
意味をぼやかすことで、使い方も広義に亘りますよね~。
おそらく昔は、せいぜいデンマーク、スウェーデン、アイスランド、フィンランドなど北欧圏、ドイツやオランダなどのノルウェーに近い祖先をもつノルウェー人くらいしかいなかったのかもしれません。
ですが、1960~70年代くらいから「非西欧諸国」の移民や難民が増加し、多種多様な「移民社会」に慣れていなかったノルウェー人は混乱してしまったのかもしれません。
確かにノルウェーの市民権は持っていて、ノルウェー語も話せるけれど、みんなひっくるめて「ノルウェー人」としちゃってOK?とは言いにくいという逡巡が「etnisk nordmann」なる単語ができたことにつながったのでは?と推測します(あくまでも推測です!)。
日本語の訳しにくさに話を戻すと、このetnisk~人は、「生粋の~人」とか「白人の~人」と訳されている例を見ました。
「白人」は意味が広すぎますね~。訳者の苦労がしのばれますが・・・
「生粋のノルウェー人」・・・江戸っ子か!とツッコミを入れたくなります・・・。
何度かノルウェー語レッスンで、生徒さんたちに「どう訳すのがいいと思います?」と聞いたことがありました。
「本物のノルウェー人」、「ネイティブノルウェー人」などが挙がりました。「ネイティブノルウェー人」・・・なんか、かっこいい!
「”エスニック・ノルウェー人”は分かりにくい」という意見が多かったですね。本当はこれが一番、原語に近いのに。
ということで、「etnisk nordmann」のしっくりくる訳語と、そもそも「純粋のノルウェー人」って誰なの?と根源的な疑問をいただきつつ、この稿を終わりにします。
塩さばTシャツ
新創刊となってもうVol.3まで出ている「StyleNorway」。在日ノルウェー商工会議所が中心になって、ノルウェーの情報やコラム、きれいな写真などが楽しめるWebマガジン&紙版もあります。
私はノルウェー語の生徒さんたちやサロンで配るために、部数を多くいただいているのですが、毎回、気になるコーナーがありました。「読者プレゼント」です。
各号、プレゼントは違っていても毎回「ノルウェー水産物審議会の”サバTシャツ”」が出品され、存在感を放っていました。
こんな珍しいモノ、欲しい!と思い、ようやく第2号の際に、思い切って応募してみました!
・・・しかし、当然といえば当然ですが、プレゼントは送られてきません・・・・案外、倍率が高いのかも?と応募したことすら忘れていたら・・・
キターーーーー!!!!!! どうぞ味わい深いTシャツをご覧ください♪
このTシャツ、なかなかいいですよね~。
きっと「このTシャツを着て、”ノルウェー伝道師をやりなさい”」という啓示なのかもしれません。
ノルウェー国旗柄のはち巻きも締めた方がいいかもしれませんね~♪
上野で体感!『キュッパの美術館』@東京都美術館~後篇~
引っ張ってます!
作者オーシルさんのサイン会がある!と聞き、「これは行かないと!」と再び上野の東京都美術館へ。
オーシルさんのサインは、2つとない貴重なプレミアム感満載なのです!
親子連れに混ざって、列に並んでいるとオーシルさんは、一生懸命、スタンプを押していました~。
キュッパやググラン、そしてオーシルさんの名前が可愛いスタンプになっています。
前に並んでいる親子連れは、ご両親もかなりのキュッパファンの様子。オーシルさんもとても嬉しそうでしたね。
私も、企画展のカタログにたくさんスタンプと直筆のサインももらいました~。後で、生徒さんが早く会場に行き、1番乗りだったとお聞きしました。
素晴らしい「ノルウェー愛」。感動です!
さて、内覧会で見た展示を、実際にお客さんが入るとどんな感じになるのかな~と興味シンシンで「キュッパのびじゅつかん」展に入場します。
日比野克彦さんの「bigdatana-たなはもののすみか」以外は撮影禁止なので、写真が見たい方は前篇をご参照くださいね。
「キュッパの部屋へようこそ」では、「キュッパのはくぶつかん」をアニメーション化した映像が流され、子どもたちは夢中で観ているのが印象的でした。
私は再び「UENO OBJECTS」に目が釘付け・・・。
墨壺コレクション、キノコの標本、タイル博物館、栗田宏一さん、岩田とも子さん、小山田徹さんの展示は、内覧会の時とまた違った発見があり、「2度来て良かった~」と感じました。
そして上から日比野克彦さんのインスタレーションを見下ろします。わ~、人が楽しそうに動いている!
「参加型」の作品なので、日比野さんからの「指令」が入っている木箱を手に取ります。
無造作に置かれている様々なモノ。
よくもこんなものが、というモノが並んでいます。それらの中からモノを拾い、木箱に入れて「自分だけの作品」を作るという試みなんです。
広い会場には、気になるモノがたくさん並んでいて、「う~ん」と悩むいい大人・・・。
モノはカオス状態にいろいろなのですが、きちんと並んでいるので、「リアル・キュッパのはくぶつかん」を体感できます!
気が付けば、ちょっとレトロなものをチョイスしていました。こんな感じでーす。
ふふ。人の作品も見ることができて面白い!純粋に楽しめましたね。
夏休みがあるようなないような大人生活ですが(大人計画ではない・・・・)、すっかり気分は小学生の夏休み。
帰宅してから、しばし記念品を見ながら余韻にひたります。
こんなユニークな企画展。
上野で体感できますよ。
まだの方も、1回行ったという人も2回、3回と足を運ばれてみればいかがでしょう?
本企画展のサイトはこちらから⇒http://kubbe.tobikan.jp/
会期は、10/4までなので「まだ時間がある~」と思っていると、ハ!時間がないことが案外ありますので、ぜひお見逃しなく!
『オスロに暮らす』
未だに「ノルウェーは情報が少なくて・・・」と嘆く方が多いのですが、この本の存在はご存知でしょうか?
初版は1994年。最初に留学したのが1995年なので、本の存在を知った時は文字通り「飛びつき」ました!
JETROが発行した本書は、なぜ「オスロ」を選んでくれたのかナゾです・・・。それほど駐在員が当時、多かったとも思えないですし・・・。
ノルウェーの紹介、出発前の準備、移住後の手続き、生活上の情報などなど、編集された方々の努力には頭が下がる思いです!
もちろん情報は今では古くなってしまったものが多いですけど、国民性や生活上の注意などは、今でも「その通りだな~」と感じる箇所がしばしば。
例えば「おつきあい」の章で、「日本人の家庭に外国人を招いたとき、日本の主婦はサービスのためしばしば席を立ち、つつましく微笑んでいるだけで会話に参加しないことがありますが、これはあまり感心しません」とあります。その通り~。
またこの頃は、今よりもっと日本食材が売っていなかったのでしょう。それでも、日本食や食材に近いものを探そうと情報が載っています。
「魚屋」の紹介ページで、とある店の紹介文に「イカがあります」と書いてあって、うう~~~皆さんの苦労がしのばれますね。
おそらく今は入手困難と思われる本書ですが、時々眺めて、当時の気分に浸るのもまた一興ですよ。
ノルウェー映画『バレエボーイズ』!
ノルウェー映画『バレエボーイズ』のことを聞いた際、元生徒さんのことを思い出しました。
中学卒業後、ノルウェー国立芸術アカデミー(KHiO)のバレエスクールに入学が決まり、3か月間だけノルウェー語を習いに来てくれたのです。2013年にオスロを訪れた際、偶然、彼女と会う機会があり、すっかり大人になった姿に感動したのです(その際のエピソードはここから読めます。)
そういった個人的な思い入れがあり、『バレエボーイズ』の試写会はとても楽しみでした!
・・・映画鑑賞後、いただいた資料を読んでいると「Director’s note」のある箇所に目が留まりました。引用しますね。
「バレエに打ち込む少年たちは偏見にさらされている。ビールが大好きなサッカーのサポーターたちは、バレエを女性的だと考え、女性やゲイがやるものだと思っているが真実は違う。」(ケネス・ネルヴェバック監督)
確かに映画の最初の方でも、「バレエは女の子がやるというイメージがあるけど・・・」というセリフはありました。
でも本作を観てしまったら、そんな「偏見」は全く消えます!映画の中の男子ダンサーたちは、ただひたむきにバレエと向き合っています。そこには男性も女性も関係ありません。
さて『バレエボーイズ』の主な舞台は、オスロのオペラ座です!(パチパチ)
オペラ座の正式名称は、Den Norske Opera & Ballett。つまり「オペラとバレエ」の両方が上演されます。オペラ座でバレエの練習ができるなんて贅沢!と思ってしまうほど。
主人公のルーカスを中心に同じくダンサーを目指すシーヴェルト、トルゲールたちは映画冒頭では14歳。
まだまだ遊びたい年頃ですが、友達づきあいやパーティなどは全て犠牲にして、バレエ三昧の日々を送っています。
と同時に「プロのダンサーになれなかったら?」という葛藤や不安とも闘っています。
ルーカスたちが通っている中学の先生との進路相談で、「ダンサーで成功できる人はほんの一握り。もしなれなかったらどうする?ケガだってあり得る。他の選択肢も考えておくべきでは?」と先生は諭します。このシーンはすごーくノルウェーらしいな、と思いました。先生と生徒が対等に率直に、かつ現実的な話し合いをしています。
先生は老婆心(?)なのか、「NAVという相談機関もある」と紹介していて、苦笑・・・。NAVは、日本で言うところのハローワークです。先生、現実的すぎます!
他にも、バレエスクールの入団試験の身体検査のシーンで、「ノルウェーらしいな」と感じることができました(あまり書くとネタバレになるのでやめます)。
こうして、プロのダンサーになるリスクを周囲の大人たちが支えている姿を映している点が、映画に厚みをもたらします。
さて普通に『バレエボーイズ』がどんなに素晴らしい映画は、他の専門家の方々が書いていると思うので、私はもっと「ノルウェー」に特化した映画の楽しみ方をつづりたいと思います。まずは・・・ルーカスのノルウェー語!
彼が14歳の時に話すノルウェー語は典型的な「若い子のノルウェー語」で、ちょいモニョモニョしています。徐々に彼の顔つき、肉体ともに大人になっていきますが、話し方も聞き取りやすいノルウェー語になっていくのが聞きどころでーす。もちろん、彼の美しすぎるルックスも見ごたえあります♪(ノルウェー映画には珍しい!)。
他には・・・・「歯の矯正」!
「歯が命」のノルウェー人。登場人物の中には、矯正ブリッジをつけていますが、「ノルウェーらしい」と思っちゃいました。
優雅でハードなバレエの練習シーン、舞台でのパフォーマンス、更衣室での3人のリラックスした姿、友や家族との別れ、そして彼らの決断は?
青春&成長の詰まった成長物語です。別にノルウェーや北欧に思い入れがない方でも、楽しめる作品であることは間違えありません。
そうそう。NHK-BSでテレビ用に編集された『バレエボーイズ』をご覧になっている方も多いかと思います。私もそうです。
「だから映画は別にいいや~」とは思わないでください!テレビ版ではカットされた部分がたくさんあり、またそれらが面白いのです!
映画の公式ホームページはこちらです!
8/29(土)よりヒューマントラストシネマ有楽町、渋谷アップリング他全国順次公開。ぜひ映画館のスクリーンで堪能してください♪
味わい
以前もノルウェーの切手をご紹介しましたが、今回も切手袋をあさっていたら、この1枚が目を引きました。
よくノルウェーの新聞に、「こんな大きな魚を釣った!」という写真が掲載されます(といっても松方弘樹より枯れた感じの人たちですが・・・)。それを見る度に「平和だな~」と思っていましたが、この切手も同じモチーフですね。
ユーモラスな味わいのイラスト。現物では見えなかったのですが、写真を撮ってみてKaare Espolin Johnson(コーレ・エスポリン・ヨンソン)という名前が読めました。
ちょっと調べてみると、「Espolin」の愛称で知られた人だったようですね。西ノルウェー出身で、2歳で北ノルウェーへ移住。オスロの国立芸術アカデミーで学び、イラストレーターとして活躍します。
北ノルウェーらしい1枚でしょうか。
釣り上げられた魚の表情が、気に入りました~。
上野で体感!『キュッパのびじゅつかん』@東京都美術館~中篇~
引っ張りまーす!
さて内覧会は終わり、レセプションは17時からでした。会場は同じ東京都美術館内です。
少し早目に会場へ行くと、すでに何人か招待客がいて、お料理や飲み物が用意されています。たくさんの招待席が用意されていて、改めて今回の展示会には多くの関係者がいたのだな~と感心。
さてお料理。楽しみなお料理。どんな感じかな~とカメラ片手に近づくと、ユニークなお料理が並んでいます!
キュッパの世界観を再現したようなお料理に感動~。
近くの親子連れの会話で、「ねえ、これ食べられるの?」という子どもの質問に、「大人も同じことを聞きたい!」と思いました。
開始時間が迫り、どんどん人が集まってきます。オーシルさんのご両親と妹さんも来日中と聞いていたので、お会いできるのを楽しみにしていました。
な~んとなく、「あの人たちはパパとママ?」と感じたカップルがいらっしゃったので、ノルウェー語で話しかけてみたら、やはりオーシルさんのご両親です。
オーシルさん同様、とてもフレンドリーなパパとママ。「こんな展示会を開催できるなんて・・・」と感無量の様子です。
「妹さんは?」と尋ねると、「彼女はストックホルムに留学したことがあってその時に日本人の友達ができたのよ。今日は、友達と一緒に後から来るの」と教えてもらいました。
オーシルさん同様、妹さんも日本とつながりがあったんだ・・・!とちょっと驚きます。
ようやく妹さんとご挨拶できました。とても可愛らしい妹さんで、ベルゲンではなくオスロ在住とのこと。オーシルさんの壁画を手伝ったんですよね?と聞いたら、笑ってました。
ノルウェー大使を始め、続々と招待客が集まってきます。すごい人・・・と思っていると、ようやく東京都美術館館長⇒ノルウェー大使からご挨拶となり、オーシルさんもやや緊張した面持ちで英語で挨拶をしました。「この気持ちをどう表現すればいいのか・・・」という言葉を聞いていると、彼女が初来日した2012年を思い出しました。1冊目の『キュッパのはくぶつかん』が出版され、ノルウェー大使館でレセプションが開催。その時、オーシルさんが「どのようにキュッパは生まれたのか?」を講演してくれて、私が通訳をしました(その時のことはこちらに書いてあります。下にスクロールしてください!)。あの時、誰が、あの本をきっかけに大規模な企画展が開催されると想像したでしょう? 感無量・・・あの場にいた人の多くが感じたと思います。
その後、乾杯から一気にお料理タイムになったのですが、あのユニークなお料理はたくさんの人が撮影していました!
つづく(と思います)

























コメントを残す